Нотариальный перевод

Некачественныйнотариальный перевод может привести к весьма неприятным последствиям. На устранение ошибок и неточностей, исправление перевода в целом потребуется дополнительное время и средства. Перевод должен быть точным до самой последней буковки. В противном случае перевод документов будет недействительным, потребуется их исправление и новое нотариальное заверение.

Нотариальное заверение переводов является одним из вариантов  легализации документов официального толка с тем, чтобы в последующем они могли быть представлены в государственные органы РФ либо другой страны. Такого рода заверение требуется и для переводов официальных документов, которые выданы в иностранных государствах, чтобы представить их в различные учреждения Российской Федерации,  и перевода документов, которые выданы в РФ, для предоставления во всевозможные  инстанции за рубежом. Например, может понадобиться нотариальный перевод паспорта.

Заверяя нотариальный перевод, нотариус свидетельствует о подлинности подписи переводчика, прошедшего у него регистрацию. Нотариальное заверение перевода документа возможно лишь в том случае, когда документ содержит все необходимые атрибуты официального подлинного документа. К таким атрибутам относятся подпись и печать, в случае ряда документов выданных за рубежом дополнительно требуется наличие апостиля или консульской легализации. И, разумеется, для нотариального заверения перевода нотариусу необходимо предъявить оригинал документа, подойдет и нотариально заверенная копия. Кроме того, для нотариального заверения перевода необходимо предоставить нотариусу оригинал документа или его нотариально заверенную копию. Некоторые документы нельзя заверить нотариально. Можно ли получить нотариальное  заверение определенного документа или нет можно узнать, проконсультировавшись у нотариуса или же у специалистов, которые будут делать нотариальный перевод.

 

Для ниже перечисленных документов необходим нотариально заверенный перевод.

 

·             учредительные документы, договора, бухгалтерская отчетность и прочие документы предприятий и организаций;

·             документы, которые выдаются органами ЗАГС (свидетельство о рождении, свидетельство о браке и т.д.);

·             всевозможные справки, трудовые книжки, адресные листки и т.п.;

·             дипломы, аттестаты, сертификаты;

·             согласия, доверенности, завещания и прочие нотариальные акты;

·             ряд других документов.

Бывает, что нотариальный перевод необходимо выполнить срочно. Для прохождения срочной процедуры нотариального перевода необходимо осуществить ряд несложных действий.

1.       Обратиться в бюро переводов, предоставив  для перевода оригинал документа или его качественную копию.

2.       Бюро переводов выполняет срочный нотариальный перевод, который заверяется подписью, зарегистрированного у нотариуса переводчика.  

3.       Заверенный перевод и оригинал (нотариально заверенную копию) документа привозите к нотариусу, работающему с бюро переводов. Если вы по каким-либо причинам не сможете поехать к нотариусу самостоятельно, заверить перевод можно доверить любому человеку.

 4.      Нотариус сошьет копию документа с его переводом и заверит документ.

 

Если вам необходимо сделать перевести документ с тем, чтобы в последующем представить  его в инстанции других государств, нужно заранее уточнить там, куда следует предоставить перевод – какого вида заверения будет достаточно: печати бюро переводов, нотариального заверения, апостиля или консульской            легализации.  Эти  же требования относятся и  к иностранным документам, которые нужно переводить на русский язык.  Например, нотариальный перевод чешский для дипломов Пражских вузов, с тем, чтобы работать на российских предприятиях.

Более сложной  процедурой пользуются  при переводе документа  с языка одной страны на язык другой с целью нотариального заверения. Поскольку в Российской Федерации государственным языком является русский язык, то осуществление переводов, требующих нотариального заверения, происходит с непременным  переводом документа на русский язык, нотариальным заверением этого перевода, последующим переводом русского перевода на другой иностранный язык, который в свою очередь нотариально заверяется.

Процедура перевода документов под нотариальное заверение имеет целый ряд особенностей. Бюро переводов, занимающиеся такого рода переводами, хорошо знакомы со всеми требованиями, которые предъявляются нотариальной службой к оформлению документов. Поэтому обратившись в эту организацию для осуществления перевода любого документа, вы можете быть спокойны за качество и оформление перевода.

вопросы и ответы   обратная связь    карта сайта

+7 495 9891196 доб.2
info@lingvotech.ru